カフェを営む夫婦がもてなす
佐久地域と旅人を結ぶ一棟貸しの宿
An inn which connects the Saku area with travelers,
hosted by a couple running a cozy cafe next door
旧街道沿いにある当宿は「喧騒から離れた」というイメージとは違い、この街に行き交う人たちの「くらしの音」に囲まれています。昼夜を問わず、向かいの道路には大型トラックが通ります。
そんなざわめきの中でも、天然素材に囲まれた空間にぽっかりと身を置くことで、たちまち時間はゆっくりと流れ、日常と非日常の狭間にいるような、ふしぎな気持ちになるかもしれません。
マルカフェとそしてawaiを囲む、時折騒がしいと感じる「くらしの音」に、音楽家・嶋崎達也さんが表現した、この地の自然のリズムに寄り添うようなゆっくりとしたテンポの曲を合わせました。
よろしければ、
滞在をイメージしながらお聞き下さい。
When you stay at this inn, you will hear cars and trucks passing by, kids playing outside, the sound of our everyday life. But the everyday noise might sound different while staying in our curated inn, providing a new perspective enabling you to enjoy the everyday life. In order for you to enjoy this place as it is, musician Tatsuya Shimazaki has composed a song to go along with it. Please enjoy.
taste the local
尊敬できる生産者と一緒につくる
地域をまるごと味わう
Maru Cafe の朝ごはん
The Maru cafe breakfast
A breakfast with local ingredients
from our trusted local producers.
地域の若手生産者がつくる素材を中心にした和の朝ごはんです。
天日干し米は炊き立ての土鍋ご飯で、旬の野菜は手作り味噌入りお汁にたっぷりと。
近隣で育った魚を天日塩とほんのりスパイスでシンプルに焼き、
地豆の納豆や季節野菜のお漬物、平飼い卵には当店の自家製マスタードを添えて。
きっと皆様に気に入っていただける、元気が出る朝ごはんです。
一食 2,200 円(有機緑茶付き)
Japanese style breakfast made with ingredients provided by newly established local producers.
(Includes organic green tea)
2,200 Yen per person
For any dietary restrictions such as vegetarian or vegan,
please let us know in advance so we can accommodate any needs.
風土をゆっくり味わう
お宿でのお夕食
A dinner of local ingredients
at awai provided by Maru Cafe,
Leisurely savoring the local culinary culture
作り手の想いの詰まった食材に敬意を込めて、
極力余計な手を加えない、
良質な調味料と素材同士が良好に組み合わさる
料理をお出ししています。
合わせる酒は「自然なつくり」を目指し、
きちんと発酵された、生産者の個性が感じられるようなものを選んでいます。
フレッシュさ、沈み切り熟成されたものなど、
食事に合わせたその時おすすめの品を、当店ソムリエがご提案します。
We prepare our cuisines as simple as possible, so the ingredients can express its original flavors, and to preserve the integrity of the ingredients from our respected producers.
We pair our dishes with properly fermented sake, naturally cultivated and which captures the unique personality of the sake brewer.
Our sommelier will pair drinks with the seasonal dishes, from a variety of different sake profiles.
ペチカで煮炊きや
焼ける食事など
Maru Cafe が提供する
awai での食事サービス
Meal service at awai provided by Maru Cafe,
such as cooking and grilling on a stove
地域の仲間の飲食店を
ご紹介します
Introducing restaurants of local friends
食事やルームサービスは事前予約制とさせていただいております。
Meals and room service must be reserved in advance.
2,200yen~/per person(tax include)
1,100yen~/per person(tax include)
※(例:お味噌汁、おむすび、卵焼き、果物、ヨーグルト)
ナチュラルワインや地ビールにピッタリの、健康的なおつまみプレートです。
This healthy snack plate is perfect with natural wine or local beer.>
3,300yen/per person(tax include)
2名様分より / From 2 people
1名様分追加ごと3,300yen / 3,300yen per additional person(tax include)
マルカフェの看板メニューです。デンマークの郷土食であるスモーブローはライ麦パンに色々な具材を重ねる食べ物です。お酒との相性も抜群。佐久の豊かな食材を、山、川、海のものと季節の食 材を活かしながらお作りします。
This is MaruCafe’s signature dish. Smørrebrød, a local Danish dish, is a rye bread layered with various ingredients. It goes great with alcohol. We make the most of Saku’s rich ingredients from the mountains, rivers, and the sea, as well as seasonal ingredients.
内容例
○信州大王イワナのスモーブロー
○無添加ハムとハーブのスモーブロー
○季節の野菜とチーズのスモーブロー
(ビーガン、ベジタリアン対応できます。)
Sample contents
Smorgasbord of Shinshu giant char
Additive-free ham and herb smorgasbord
Seasonal vegetable and cheese smorgasbord
(Vegan and vegetarian options are available.)
3,300yen(tax include)
2名様分より / From 2 people
(tax include)
農薬や化学肥料を使わない手塩にかけられたお米を地元の魚や季節の香りと共に炊き上げます。お鍋ごとご提供します。
Hand-cooked rice without pesticides or chemical fertilizers is cooked with local fish and seasonal aromas. The whole pot is served.
3,300yen / for 2 persons(tax include)
5,500yen / for 5or6 persons(tax include)
3,300yen~/per person(tax include)
2名様分より / From 2 people
2,200yen~/per person(tax include)
2名様分より / From 2 people
お子様は小学生までの方。
お子様とシェアされる場合はご相談ください。
Children up to 12 years old.
Please contact us if sharing with children.